expand to 75% or shrink to 25%

Discussion and questions regarding to the translation of FreeCommander XE
Post Reply
Message
Author
sdb
Posts: 141
Joined: 02.10.2011, 09:11

expand to 75% or shrink to 25%

#1 Post by sdb » 23.04.2012, 20:53

hmmm, it might logically be better to make

expand to 75%
shrink to 25%
make 50/50%

or


expand active panel 75%
shrink active panel 25%
make 50/50%

or

expand active 75%
shrink active 25%
make 50/50%

or so ...


the xx / xx is somewhat irritating because the numbers in the position of xx / xx do not reflect the position in reality.

Marek
Author
Author
Posts: 3966
Joined: 10.04.2006, 09:48
Location: Germany
Contact:

Re: expand to 75% or shrink to 25%

#2 Post by Marek » 23.04.2012, 22:51

shrink active 25%
If you have currently for active pane 10% and for inactive pane 90% than "shrink active 25%" is not true.
What about:
Set active to 75%
Set active to 25%
Set active to 50%

User avatar
Dreamer
Site Admin
Posts: 6102
Joined: 19.08.2007, 23:40

Re: expand to 75% or shrink to 25%

#3 Post by Dreamer » 23.04.2012, 23:13

Set active to 75%
Set active to 25%
Set active to 50%
I like this one.

sdb
Posts: 141
Joined: 02.10.2011, 09:11

active tab 75% and aktiver Tab 75%

#4 Post by sdb » 24.04.2012, 09:39

Right, logically correct.

I think that tab or window should be included, set active what (?)
sdb wrote:i think active tab 75% and aktiver Tab 75% is good (that something is set (done), is self-explanatory and is showed by the symbol).
this is also an easy term for translation

aktiver Tab 75%
aktiver Tab 50%
aktiver Tab 25%

I think that 75% should be on the top because people most likely do more set to 75% than 25% (less mouse movement), in my case I mostly use double click from 25% back to 50%.

sorry for that miniscule stuff....

(hahahaha)
Last edited by sdb on 24.04.2012, 17:23, edited 1 time in total.

User avatar
Dreamer
Site Admin
Posts: 6102
Joined: 19.08.2007, 23:40

Re: expand to 75% or shrink to 25%

#5 Post by Dreamer » 24.04.2012, 22:14

Why "tab"? It should be "panel".

sdb
Posts: 141
Joined: 02.10.2011, 09:11

Re: expand to 75% or shrink to 25%

#6 Post by sdb » 24.04.2012, 22:20

ehm you're most likely right (perfectly right). that's the panel. In German that would mean Fenster.

active panel 75%
aktives Fenster 75%
panneau active 75%

english:

active panel 75%
active panel 50%
acitve panel 25%

???

sorry for posting this in the bug reports board. this isn't a bug.

User avatar
Dreamer
Site Admin
Posts: 6102
Joined: 19.08.2007, 23:40

Re: expand to 75% or shrink to 25%

#7 Post by Dreamer » 24.04.2012, 23:31

sdb wrote:sorry for posting this in the bug reports board. this isn't a bug.
Right, moved to "Translation".

sdb
Posts: 141
Joined: 02.10.2011, 09:11

Re: expand to 75% or shrink to 25%

#8 Post by sdb » 29.04.2012, 15:44

ok, can somebody translate this in other languages:

active panel 75%
active panel 50%
acitve panel 25%

I already translated in French, German and English. I don't know other languages.

Personally, I consider Teilung as a misnomer.
Last edited by sdb on 29.04.2012, 20:57, edited 1 time in total.

User avatar
Dreamer
Site Admin
Posts: 6102
Joined: 19.08.2007, 23:40

Re: expand to 75% or shrink to 25%

#9 Post by Dreamer » 29.04.2012, 18:22

Official translators for those languages should do it, the topic "New and changed text strings" is right for this purpose.

I changed it for Slovak language, as official translator, but I agree, some translators don't know about it or ignore it, perhaps they should be informed about such changes via e-mail...

sdb
Posts: 141
Joined: 02.10.2011, 09:11

Re: expand to 75% or shrink to 25%

#10 Post by sdb » 29.04.2012, 20:03

for French that should be "panneau actif" (le panneau) not active, you're right that people in mother tongue should translate at best.

If Marek thinks that the change from Teilung xx / xx to

active panel 25%
active panel 50%
active panel 75%

is a good idea the translators should be informed. I don't have an e-mail list.

in English it is already translated in public 590 version to "set active panel to xx"

"set active panel to xx" is in German "setze aktives Fenster auf xx". In German I would simply prefer
"aktives Fenster xx" because "setze aktives Fenster auf xx" is a too long term. I too, think that for English "active panel xx" is simpler but enough.

User avatar
Dreamer
Site Admin
Posts: 6102
Joined: 19.08.2007, 23:40

Re: expand to 75% or shrink to 25%

#11 Post by Dreamer » 30.04.2012, 22:14

Marek has all the e-mails, these text strings are not the only changed strings, so all translators should fix the changed texts, it looks most translators ignore the changes, or they don't know about the changes, so I think Marek should send the e-mail to all translators with the text that the changed strings should be fixed.

Post Reply

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests